María Emilia Orden, María Alejandra Regúnaga
y Silvia Andrea Spinelli[1]
La investigación sobre lenguas indígenas americanas en la Universidad Nacional de La Pampa tiene un recorrido reciente, pero con sólidos avances y proyecciones. En la provincia de La Pampa, el campo de la lingüística descriptiva sobre lenguas amerindias se consolidó desde la primera mitad del siglo xx con incipientes investigaciones comparativas y con un sostenido caudal de trabajos de colecta de datos desarrollados principalmente por antropólogos, misioneros, maestros e intelectuales radicados en el antiguo territorio nacional. Recién a fines de la década de 1950 equipos de investigadores de universidades nacionales, entre ellas la de Buenos Aires, La Plata y la Universidad Nacional del Sur de Bahía Blanca, comenzaron a realizar relevamientos de campo en los territorios nacionales patagónicos, que por entonces iniciaban su provincialización. Equipos liderados por Salvador Bucca, Ana Gerzenstein, Beatriz Fontanella, entre otros destacados lingüistas, abrieron líneas de investigación de lenguas indígenas y variedades del español habladas en esta región de la Argentina, lo que propició trabajos de descripción gramatical y de revisión de las interpretaciones previas. Desde la década de 1990, el desarrollo de estas temáticas ofreció una mayor presencia en publicaciones y en eventos académicos nacionales e internacionales. Numerosos lingüistas paulatinamente se incorporaron en distintas materias de las carreras de Letras de estas y otras universidades patagónicas, generando recursos humanos y líneas de investigación en el interior de sus institutos y departamentos.
Es a partir de esta profesionalización disciplinar que, en la década de 1980, se desarrollan varios estudios lingüísticos sobre la lengua ranquel en La Pampa a cargo de la doctora Ana Fernández Garay. Desde 1997, esta investigadora se sumó a la planta docente de la Facultad de Ciencias Humanas y con su incorporación se amplió el espectro de los estudios lingüísticos ya instaurados en la carrera de Letras hacia las lenguas indígenas, otras lenguas de migración y también variedades no estándares del español, principalmente las del español hablado en la comunidad santarroseña.[2] A partir de su trabajo docente en los ámbitos de la investigación y la extensión, se generó en torno a su figura un espacio académico que hasta el día de hoy sigue siendo punto de referencia en los estudios lingüísticos del Cono Sur. Los numerosos proyectos y grupos de trabajo que dirigió a lo largo de casi veinte años de trayectoria en la institución generaron una vasta producción científica que se llevó adelante desde el Instituto de Análisis Semiótico del Discurso[3] y, a partir del año 2005, en el Instituto de Lingüística, cuya fundación fue otro de sus aportes a la Universidad Nacional de La Pampa.
Creación y consolidación del Instituto de Lingüística
La propuesta de creación de un instituto que brindara un espacio propicio para la investigación en el área de la lingüística y disciplinas afines fue presentada por Fernández Garay en 2004. Finalmente, el 7 de septiembre de 2005, el Consejo Superior aprobó su creación por Resolución 167-2005-CS. Los objetivos del Instituto fueron los siguientes:
Estimular las tareas de investigación que se realicen desde las cátedras afines a la Lingüística.
Promover los estudios en las áreas mencionadas de profesores, docentes auxiliares, graduados y estudiantes, a través de cursos y seminarios, así como de la elaboración de proyectos y programas a realizarse en el ámbito del instituto.
Coordinar tareas de extensión relacionadas con las distintas áreas de la lingüística que podrían concretarse a través de talleres de reflexión en temas de educación bilingüe e intercultural, asesoramiento a la comunidad indígena ranquel en temas de enseñanza de su lengua materna, cursos abiertos a la comunidad sobre temas de lengua española, lenguas aborígenes, o sobre problemas de aprendizaje en escuelas donde concurren niños de hogares bilingües, cursos de idiomas, cursos de español como segunda lengua.
Proporcionar un ámbito de trabajo adecuado para que investigadores, tesistas, becarios y pasantes que desarrollan investigaciones en las áreas mencionadas puedan llevar adelante sus trabajos investigativos.
Organizar cursos y seminarios de grado y posgrado sobre temas de lingüística, sociolingüística, etnología y psicolingüística.
En relación con este último punto, en el Instituto de Lingüística se han dictado numerosos seminarios con amplia variedad de temas (tipología lingüística, fonética-fonología, morfología, valencia verbal, causatividad, gramaticalización, entre otros) y especialistas tanto de nuestro país como Angelita Martínez (UNLP) Marisa Censabella (UNNE), Claudia Borzi (UBA), Beatriz Gualdieri (UNLu) y del extranjero: Mario Bernárdes Lillo (UFRO-Chile), Zarina Estrada Fernández (Universidad de Sonora-México), Mily Crevels (Leiden-Alemania), Ángel Corbera Mori (UNICamp-Brasil), Dioney Moreira Gomes (UFRN-Brasil), Fernando Zúñiga (UniBe-Suiza), Walter Bisang (Universidad de Mainz) y Scott Sadowsky (UFRO-Chile).
Por otro lado, se llevaron a cabo numerosos proyectos de investigación sobre distintas lenguas indígenas sudamericanas (mapuzungun, ranquel, wichí, toba, guaraní, quichua, gününa küne, tehuelche, selknam) radicados en el Instituto de Lingüística.[4] Estos proyectos constituyeron un punto de encuentro entre investigadores con una sólida trayectoria y estudiantes de diversos puntos del país. Se abordaron perspectivas teóricas en desarrollo a nivel global como la lingüística descriptiva, la tipológico-funcional, la sociolingüística, la lingüística documental y la lingüística misionera. Las investigaciones estuvieron dirigidas por Fernández Garay y muchas de ellas fueron codirigidas por Marisa Malvestitti y Marisa Censabella. El equipo de investigación a lo largo de los años contó con la participación de Antonio Díaz-Fernández, Alejandra Regúnaga, Silvia Spinelli, María Emilia Orden, María Belén Carpio, Jimena Terraza, Carolina Reynoso Savio, Melina Caraballo, Belén Apud Higonet, Daniela Aguirre, Claudio Montecino, Jimena García Epifanio y Micaela Gaggero.
Los primeros años en la Facultad de Ciencias Humanas, Fernández Garay se unió a los estudios dialectológicos sobre el español que ya se estaban desarrollando en esta unidad académica. Así, dirigió proyectos sobre los usos de los tiempos verbales de la proposición subordinada en la lengua hablada por los santarroseños y sobre otras variantes dialectales del español en Patagonia.
Por otra parte, los trabajos sobre lenguas indígenas, desarrollados en el Instituto de Lingüística, se enfocaron en la colecta de datos en terreno y también en el análisis de documentaciones históricas que permitieron reconstruir algunos niveles de los sistemas lingüísticos en lenguas que presentaban una severa retracción y, en este sentido, se priorizaron lenguas patagónicas. En el lapso de numerosos proyectos se trabajaron con lenguas indígenas de nuestro país, pertenecientes a diferentes familias lingüísticas: familia mataco-mataguaya: wichí; familia chon: tehuelche, gününa küne y selknam; familia arawak: mapuche; familia quechumara: quichua; familia tupí guaraní: guaraní. A su vez, principalmente en el caso del mapuche también se destinaron proyectos a observar cuestiones dialectales y se focalizó en la descripción del ranquel, variedad hablada en nuestra provincia.
Además, se describieron los diferentes niveles de las lenguas mencionadas, fonético-fonológico, morfosintáctico y léxico. En estos estudios no faltaron numerosos abordajes tanto desde la descripción funcional como desde la tipología lingüística que ampliaron y profundizaron la bibliografía especializada existente en los repositorios de la UNLPam y generaron trabajos de gran actualidad que se sumaron al debate existente en destacados centros de investigación a nivel internacional.
La búsqueda de materiales documentales para reconstruir los sistemas lingüísticos de varias de estas lenguas que habían dejado de hablarse hacía décadas guio la ramificación de estudios sobre archivos lingüísticos en Patagonia y el tratamiento de documentación escrita desde la lingüística misionera y la historiografía lingüística. De esta manera, desde el Instituto de Lingüística se abrieron paso nuevas líneas no solo de compilación de datos lingüísticos sino de teorización y análisis de la producción lingüística desde los siglos xviii y xix en adelante en Patagonia.
Uno de los ejes centrales de varios proyectos, artículos de libros y en revistas científicas fue el estudio de un área lingüística patagónica. La noción de arealidad fue trabajada por numerosos académicos a nivel internacional (Heine, 2006; Thomason, 2001) y en el Cono Sur para la región andina y amazónica, pero para la Patagonia no hubo mayores desarrollos significativos. En esta área operaría como principal lengua difusora el mapuzungun, ya que ella ha inducido cambios importantes en distintos niveles de las lenguas vecinas continentales. Por ello, desde este instituto se profundizó en la descripción de aspectos fonológicos, morfosintácticos, léxicos y discursivos con el objeto de demostrar, a través de estudios comparativos y diacrónicos, cómo la lengua mapuche ha influido en la estructura de las lenguas del área.
Otro punto destacado en el desarrollo analítico en el que confluyeron datos propios y marcos generales fue el abordaje de aspectos sociolingüísticos y lingüísticos de lenguas amenazadas. Se ofrecieron explicaciones sobre los factores que llevaron estos vernáculos a la situación de retracción o extinción y de los cambios producidos en el nivel fonológico o morfosintáctico debido al contacto entre las lenguas indígenas y también con el español. A su vez, se trabajaron actitudes y representaciones, mantenimiento y cambio de lengua, fenómenos lingüísticos asociados a esta situación, así como abordajes dialectológicos y lexicográficos. También se plantearon aspectos ideológicos sobre las lenguas y cómo ellos pueden llevar al mantenimiento o desaparición de lenguas según factores sociales imperantes.
Reuniones científicas
A partir del año 2006 se realizaron distintas reuniones científicas de relevancia nacional e internacional. Ese año, del 15 al 17 de junio de 2006, la Facultad de Ciencias Humanas de la UNLPam fue anfitriona del I Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas (ELIA), que contó con la presencia de cinco plenaristas: Zarina Estrada Fernández; César Fernández (Comahue); Angelita Martínez y Cristina Messineo (UBA); Beatriz Gualdieri. Hubo cincuenta y siete ponencias presentadas por investigadores nacionales y extranjeros publicadas en el Libro de Actas – Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas por la editorial de la UNLPam (2006). Además, se realizaron dos paneles de temáticas con impacto local: “Educación Intercultural Bilingüe: experiencias wichí en la provincia del Chaco”, coordinado por Mónica Zidarich, y “La lengua ranquel en la provincia de La Pampa”, coordinado por Maribel Adema, con la presencia de representantes de la comunidad ranquel: Daniel Cabral, Nazareno Serraino y Germán Canhué.
Luego de este primer encuentro inicial, y en consonancia con la idea de que sea una propuesta itinerante por los centros de investigación organizadores, se efectuaron dos ELIA: uno en 2009, con sede en Resistencia, Chaco y, en 2013, en San Carlos de Bariloche. En ambos hubo un notorio incremento de la cantidad de especialistas de toda América y Europa que participaron como conferencistas, expositores y asistentes, lo cual consolidó a este congreso como una propuesta de intercambio de investigaciones sobre la temática y, también, con una sostenida y activa participación de las comunidades indígenas. De cada ELIA surgieron libros de actas que reunieron en sus páginas numerosos artículos, muestras de los más recientes abordajes teóricos y metodológicos, así como de la profusa diversidad lingüística de nuestro continente. Así lo demuestra tanto el Libro de Actas del II Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio Internacional de Lingüística Amerindia, editado por Marisa Censabella y Raúl González (2010) como el volumen coordinado por Marisa Malvestitti y Patricia Dreidemie, titulado III Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas. Libro de Actas, editado por la Universidad Nacional de Río Negro (2014).
Finalmente, en 2017, del 20 al 22 de septiembre, la UNLPam fue nuevamente sede de esta reunión científica: el IV Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas fue organizado por el Instituto de Lingüística (FCH-UNLPam), el Instituto de Investigaciones en Diversidad Cultural y Procesos de Cambio (IIDyPCa-CONICET-UNRN) y por el Núcleo de Estudio de Lenguas Minoritarias Americanas (Instituto de Investigaciones Geohistóricas-CONICET, Universidad Nacional del Nordeste). Los plenaristas en esta ocasión fueron: Walter Bisang (Universidad de Mainz); Dioney Moreira Gomes; Beatriz Gualdieri; Angelita Martínez; Pilar Valenzuela (Chapman University). En este último encuentro, participaron más de doscientas personas, tanto en mesas temáticas (sobre lingüística tipológico-descriptiva, historiografía lingüística y lingüística misionera, fonética y fonología, desplazamiento de lenguas y revitalización lingüística, lexicografía y sociolingüística) como en el panel “Lengua Ranquel” (con la participación de Nazareno Serraino y María Isabel Serraino, de la Comunidad Rosa Moreno Mariqueo, Victorica, Luis Dentoni, de la Comunidad Gregorio Yancamil, Victorica, Mercedes Soria, de la Comunidad Rali-Co, Realicó y María Inés Canuhe, de la Comunidad Willi Antü, Santa Rosa/ Toay) y en dos simposios: “El español en contacto con las lenguas indígenas americanas” (coordinado por Angelita Martínez y Adriana Speranza) y “Lenguas indígenas y educación” (coordinado por Beatriz Gualdieri). Los trabajos fueron publicados en IV Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas, editado por María A. Regúnaga, Silvia Spinelli y María E. Orden (2018).
Extensión y transferencia
Otras iniciativas precursoras desarrolladas desde el Instituto de Lingüística fueron los proyectos de extensión. En general, se centraron en la revitalización de la lengua ranquel, en línea con los numerosos vínculos entre los miembros del instituto y las diferentes comunidades y representantes ranqueles de La Pampa. Ana Fernández Garay trabajó con Daniel Cabral desde 1983 hasta 1998, realizando la recopilación de material lingüístico para describir la variedad ranquel. Esta relación la llevó a conocer la situación de los cursos de ranquel cuando se iniciaron en 1996. En 1998, Fernández Garay se acercó a Santa Isabel a consensuar con quienes coordinaban y asistían al Taller de Lengua y Cultura Ranquel el alfabeto que se emplearía no solo en la elaboración del diccionario bilingüe ranquel-español (2001), sino también en la del volumen Testimonios de los últimos ranqueles (2002). En esa reunión las personas asistentes plantearon algunos problemas conflictivos entre la enseñanza oral y la escritura. A partir de las necesidades de la comunidad y en un trabajo conjunto con docentes de esta variedad se produjeron materiales didácticos para la enseñanza de esta lengua: el libro Curso de ranquel (2013) y los materiales en formato multimedia, que en la actualidad forman parte del recursero de materiales didácticos en la página de la modalidad EIB del Ministerio de Educación de la Provincia de La Pampa.[5]
El primer proyecto de extensión denominado “Lengua Ranquel, patrimonio de la provincia de La Pampa, su enseñanza y mantenimiento” (2009-2012)” estuvo conformado por los docentes de lengua Daniel Cabral y Nazareno Serraino, el Dr. Antonio Díaz-Fernández, la Lic. en Antropología María Inés Poduje, la doctoras Claudia Salomón Tarquini y María Alejandra Regúnaga, las licenciadas Natalia Muguiro y Marta Susana Diez, las profesoras Leonor Acuña, María Emilia Orden y Melina Caraballo, los y las estudiantes del Profesorado en Letras Belén Apud Higonet, Daniela Aguirre, Claudio Montecino y Mariela Cabral, y fue dirigido por Ana Fernández Garay. Entre los objetivos de este proyecto se realizó un trabajo de campo en la Colonia Emilio Mitre con el equipo a fin de entrar en contacto con las comunidades y recolectar elementos lingüísticos y cuestiones culturales. Asimismo, se diseñó con los docentes ranqueles un programa de capacitación en lingüística estructural desde los aspectos fonéticos, fonológicos, morfosintácticos y discursivos. También se llevó una capacitación conjunta destinada a futuros docentes de la lengua en cuestiones relativas a la conformación del léxico propio de la variedad ranquel y a los géneros discursivos usuales y vigentes, así como en métodos y técnicas propias de la enseñanza de una segunda lengua. De manera transversal al proyecto se efectuaron consideraciones en el equipo sobre las vías apropiadas y posibles para la preservación y revitalización del ranquel.
Luego de esta experiencia se decidió continuar el trabajo de creación de materiales didácticos y revitalización lingüística, pero desde la incorporación de las nuevas tecnologías de la información y comunicación. El proyecto de extensión “Nuevos caminos para la EIB: hacia el rescate de las voces ranqueles desde del libro a las nuevas tecnologías” (2014-2016)” reunió a los integrantes del equipo anterior e incorporó a Natalia Muguiro de la carrera de Inglés, a Claudia Salomón Tarquini, Ignacio Roca y Anabela Abbona de la carrera de Historia, a las estudiantes de Letras Virginia Melchor y Micaela del Río y a Guillermo González Schain y Mariano Pineda, no docentes e integrantes de Prensa y Extensión de la Universidad Nacional de La Pampa. Como objetivos centrales, este nuevo proyecto se propuso generar un registro audiovisual en ranquel de las catorce lecciones del libro Curso de ranquel (2013) con el docente Daniel Cabral, con la finalidad de que el estudiantado tenga un modelo de pronunciación adecuado. Además, se brindó capacitación a los docentes de lengua ranquel en los aspectos básicos relacionados con la metodología de la enseñanza de segundas lenguas y el uso pedagógico adecuado de los recursos elaborados; se propusieron actividades a modo de modelo utilizando material grabado en lengua ranquel utilizando las tecnologías de la comunicación y la información (TICs) para el diseño de materiales debido al aprovechamiento del potencial comunicativo (visual, auditivo, gráfico, textual). Todos estos objetivos tuvieron como propósito principal la reflexión y la participación del estudiantado de los cursos de ranquel en sus respectivos procesos de aprendizaje de la lengua a través de métodos audiovisuales e interactivos.
Formación de especialistas
Además de los proyectos de investigación sobre lenguas indígenas, de los seminarios de grado y posgrado dictados en el Instituto de Lingüística (y antes de su creación, también), es necesario considerar que de manera constante se incentivó al estudiantado a investigar sobre estas temáticas en la asignatura Sociolingüística. En efecto, es a partir del año 1998 cuando dicho espacio curricular se incorpora en el Plan de Estudios de la carrera del Profesorado y la Licenciatura en Letras de la UNLPam. La primera docente que tuvo a su cargo la mencionada asignatura fue Ana Fernández Garay. En este sentido, conforme al programa de Sociolingüística que ella elaboró, a los efectos de aprobar el examen final se requería la elaboración de una monografía que fuera el resultado de un trabajo de corte etnográfico que empleara la metodología sociolingüística. De este modo, la propuesta giraba en torno a la investigación de distintas temáticas abordadas durante el transcurso de la materia. Por ejemplo: mantenimiento y/o cambio de lenguas indígenas y/o migración en distintas localidades de nuestra provincia;[6] actitudes y representaciones lingüísticas con respecto a las lenguas originarias, especialmente el ranquel y también hacia lenguas extranjeras, como el inglés; y hacia lenguas de grupos migrantes, como el rom; fonología variacionista; reflexiones sobre conceptos clave en los estudios sociolingüísticos, como, por ejemplo, la diglosia, entre otros (Spinelli, 2021).
Cabe resaltar que, a partir de ese trabajo monográfico, un gran número de estudiantes continuó la senda de la investigación lingüística. Esto significó una importante incorporación del estudiantado en los proyectos de investigación mencionados. En este sentido, se han abocado tanto al área de la lingüística descriptiva como al de la lingüística social y aplicada estudiantes que se han incorporado en los proyectos de investigación dirigidos por Fernández Garay, quienes, además, en numerosas ocasiones han obtenido becas de iniciación a la investigación de la Facultad de Ciencias Humanas (en la categoría “estudiantes”) y luego, en las categorías “graduada/os” y “docentes auxiliares”. Esto implica una continuidad en la formación de recursos humanos y en el estudio de temáticas vinculadas con las lenguas indígenas que, hasta ese momento, no habían sido estudiadas en nuestra facultad.
En este contexto, quienes se han incorporado tempranamente a los proyectos como asistentes de investigación, luego continuaron como investigadore/as en formación hasta la actualidad. En un primer momento, los y las estudiantes que integraban las investigaciones dirigidas por Fernández Garay se abocaron al estudio de la lengua ranquelina –variedad del mapuzungun– que había sido ampliamente descripta por la investigadora en las décadas de 1980 y 1990 y plasmada en un trabajo de gran envergadura como el Testimonio de los últimos ranqueles (Fernández Garay, 2002). En este sentido, en líneas generales, se ha continuado con análisis descriptivos de la lengua ranquel, atendiendo al léxico y también a la morfosintaxis: complejidad del aspecto, la transitividad, la intransitividad o bitransitividad de los verbos, aplicatividad y causatividad, voz pasiva, voz inversa (Caraballo, 2012; Cobacho, 2012; Aguirre, 2017, Apud Higonet, 2014; Gaggero Fiscella, 2015).
Por otra parte, un grupo de estudiantes se dedicó a cuestiones de índole socioculturales y sociolingüísticas de la lengua ranquelina, a saber: relatos tradicionales orales y cuentos del zorro, contacto lingüístico con el español, alternancia de códigos ranquel-español, transferencias léxicas. También hubo quienes en ese entonces se abocaron a las temáticas vinculadas con el contacto lingüístico en las instituciones educativas provinciales y la Educación Intercultural Bilingüe en nuestra provincia (Arias, 2010; Apud Higonet, 2013; Caraballo, 2012; Montecino, 2015; Spinelli, 2004, 2006).
Finalmente, muchas de las estudiantes que comenzaron dando sus primeros pasos en los proyectos de investigación continuaron sus propios caminos siguiendo la línea trazada por Fernández Garay. En este sentido, se prosiguió con descripciones de lenguas patagónicas, como el ranquel, günün a iajüch, yagán (Regúnaga, 2012, 2018, 2019; Orden, 2012, 2017) y lenguas pertenecientes a la región del Gran Chaco, como el wichí (Spinelli, 2015). También hubo avances en cuanto al análisis de obras lexicográficas mapuches (Gaggero Fiscella, 2012) y con respecto al estudio sociolingüístico de la Encuesta Nacional de Folklore de 1921, se hizo foco en el relevamiento de datos realizado en nuestra provincia (Caraballo, 2013).
En resumen, todas las investigaciones llevadas a cabo por los y las estudiantes que contaron con la supervisión de Ana Fernández Garay generaron un aporte valioso para nuestra comunidad ya que han podido echar luz sobre una serie de aspectos lingüísticos y sociolingüísticos de la provincia de La Pampa, desde el año 1998 hasta la actualidad y de la realidad diversa y plurilingüe de nuestro país.
A modo de conclusión
Tal como se ha detallado en las páginas anteriores, la investigación de lenguas de pueblos preexistentes cuenta con una extensa trayectoria en nuestra carrera de Letras. Por un lado, en el espacio curricular de Sociolingüística a cargo de Fernández Garay y luego a partir de la creación del Instituto de Lingüística donde se estimuló el estudio de las lenguas minorizadas (en especial, las originarias). Esta impronta continúa actualmente con numerosos proyectos y publicaciones. Por otra parte, los proyectos de investigación, las becas de formación inicial, de perfeccionamiento en la investigación y de posgrado pertenecientes tanto la Facultad de Ciencias Humanas (UNLPam) como a la Agencia Nacional de Promoción Científica y Tecnológica o al CONICET, fueron espacios importantes para la creación de recursos humanos en esta temática, conformando un ámbito a nivel regional, que en la actualidad articula distintas líneas de investigación con equipos e investigadores nacionales y del exterior.
Un importante campo de análisis y de transferencia de investigaciones desarrolladas en el Instituto de Lingüística es el que refiere a la educación bilingüe e intercultural, habida cuenta de la importancia que la lingüística posee en este campo. Esta área tiende a la revitalización de lenguas que se encuentren en proceso de retracción. En ese marco se avanzó en los estudios sobre adquisición de lenguas indígenas para desarrollar herramientas para su enseñanza. Principalmente, se abordó el estudio de la lengua ranquel y la aplicación de la modalidad EIB en La Pampa en numerosos trabajos académicos, pero también en Proyectos de Extensión Universitaria. En estos se destacó el trabajo mancomunado con los docentes de la lengua ranquel Nazareno Serraino y Daniel Cabral para la formulación de libros y otros dispositivos audiovisuales para la enseñanza y difusión.
A partir del desarrollo sostenido en estas temáticas, la profusa deriva de sus líneas de investigación y las sólidas redes con otros investigadores se ha conformado un grupo de docentes y estudiantes de la carrera que continúa en la actualidad y se proyecta al futuro.
Referencias[7]
Aguirre, D. (2017). Causativos: ¿cómo, dónde y cuándo? En Regúnaga, A., Spinelli, S. y Orden, M. E. (Comps.), Actas del IV Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas (pp. 29-44). EdUNLPam. https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/6661
Apud Higonet, B. (2013). Préstamos en el ranquel de La Pampa. En Miranda, L. R., Rivas, L. y Basabe, E. (Eds.). Actas de las XIV JELENS – I CLELENS. EdUNLPam. Cd Rom.
Apud Higonet, B. (2014). Empleo del aplicativo en variedades del mapuzungun de la Patagonia Argentina y chilena. En Cristófalo, A. y Ledesma, J. (Eds.), Actas del V Congreso Internacional de Letras (pp. 199-204). Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires.
Arias, A. (2010). Educación Intercultural bilingüe. Educación para Jóvenes y Adultos y Educación Rural o ‘cómo formar docentes’. En Cristófalo, A. y Ledesma, J. (Eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Letras (pp. 638-641). Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires.
Cabral, D., Serraino, N. y A. Díaz Fernández (2013). Curso de ranquel. EdUNLPam. ISBN: 978-950-863-185-5
Caraballo, M. (2012). Los epew: una forma de relatar la cosmovisión ranquel. En Actas del I Congreso de Delegación Argentina de la Asociación Lingüística y Filológica de América Latina (ALFAL) (pp. 1-11) https://tinyurl.com/3kx7ued9
Caraballo, M. (2013). Vocabularios y frases sueltas: documentación de las lenguas indígenas en la Encuesta de Folklore argentino (Territorio Nacional de La Pampa). En Miranda, L. R. Miranda, Rivas, L. y Basabe, E. (Eds.). Actas de las XIV JELENS – I CLELENS. EdUNLPam. Cd Rom.
Censabella, M. y González, R. (Comps.) (2010). Libro de Actas II Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio Internacional de Lingüística Amerindia Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), 17-19 de septiembre de 2009. Resistencia, Chaco.
Cobacho, F. (2012). Los sintagmas nominales en el ranquel de La Pampa y el mapuche de Río Negro. En Actas del V Congreso Internacional de Letras (pp. 774-780). Universidad de Buenos Aires. http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/V-2012/paper/view/2329/1469
Estrada-Fernández, Z. y Fernández Garay, A. (2006). Actas del Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas. EdUNLPam.
Fernández Garay, A. (2001). Ranquel-Español/Español-Ranquel: Diccionario de una variedad mapuche de La Pampa (Argentina) (Lenguas Indígenas de América Latina (ILLA), 2). CNWS Publications.
Fernández Garay, A. (2002). Testimonio de los últimos ranqueles. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
Fernández Garay, A. y Censabella, M. (2009). Estudios fonológicos de continua dialectales: mapuche y wichí. EdUNLPam.
Fernández Garay, A. y Díaz-Fernández, A. (2011). Investigaciones sobre lenguas indígenas sudamericanas. EdUNLPam. https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/209
Fernández Garay, A. y Malvestitti, M. (2007). Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas indígenas sudamericanas. EdUNLPam. https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/223
Fernández Garay, A, y Regúnaga, A. (2015). Lingüística indígena sudamericana. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
Gaggero Fiscella, M. (2015). Manual de la lengua pampa de Federico Barbará. Un comentario crítico. VI Jornadas de Investigación en Humanidades: homenaje a Cecilia Borel, vol. 20 (pp. 1124-1128). EdiUNS. http://repositoriodigital.uns.edu.ar/handle/123456789/4745
Gaggero Fiscella, M. (21-23 de marzo de 2012). Préstamos del español en obras lexicográficas de mapuche [Ponencia]. I Congreso de la Delegación Argentina de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL) y V Jornadas Internacionales de Investigación en Filología Hispánica. La Plata, Argentina.
Heine, Bernd (2006). Africa as a linguistic area. En Brown, K. (Editor en Jefe), Encyclopedia of Language and Linguistics (pp. 90-94). Elsevier.
Malvestitti, M. y Dreidemie, P. (2014). III Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas. Universidad Nacional de Río Negro. https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/6662
Malvestitti, M. y Orden, M.E. (2021). Voces habitadas. Recorridos lingüísticos en homenaje a Ana Fernández Garay. EdUNLPam. https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/8358
Montecino, C. (21-24 de abril de 2015). Situación crítica contemporánea de lenguas indígenas de la Patagonia [Ponencia]. II Congreso de la Delegación Argentina de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL). La Plata, Argentina.
Orden, M. E. (2012). Voces en tinta: descripción fonológica y esbozo de la morfología de la lengua gïnïn a iajïch. CONICET-Universidad Nacional de Río Negro. https://iidypca.conicet.gov.ar/coleccion-de-tesis/
Orden, M. E. (2017). Descripción de la lengua günün a iajüch [Tesis de Doctorado, Universidad Nacional del Sur]. http://repositoriodigital.uns.edu.ar/handle/123456789/4470
Regúnaga, A. (2012). Tipología del género en lenguas indígenas de América del Sur [Tesis de Doctorado, Universidad Nacional del Sur]. http://repositoriodigital.uns.edu.ar/handle/123456789/2208
Regúnaga, A. (2019). La voz pasiva en yagán. Forma y Función, 32(2), 255–297. https://doi.org/10.15446/fyf.v32n2.80823
Regúnaga, A.; Spinelli, S. y Orden, M.E. (2018). Libro de actas IV Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas. EdUNLPam. https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/6661
Spinelli, S. (2004). Contacto ranquel-español: aspectos culturales transferidos en los cuentos del zorro. En Actas de las VI Jornadas de Estudio de la Narrativa folklórica (pp. 61-36). Instituto Nacional de Antropología, Universidad de Buenos Aires.
Spinelli, S. (2006). Contacto ranquel–español: comportamiento lingüístico y alfabetización. UniverSOS, Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 3, 181-195. https://www.uv.es/~calvo/amerindias/numeros/n3.pdf
Spinelli, S. (2015). La lengua wichí del Chaco salteño. Aspectos fonológicos y morfosintácticos [Tesis de Doctorado, Universidad Nacional de Córdoba].
Spinelli, S. (2021). Contribuciones de Ana Fernández Garay a los estudios sociolingüísticos en la provincia de La Pampa. En Malvestitti, M. y Orden, E. (Comps.). Voces habitadas. Recorridos lingüísticos en homenaje a Ana Fernández Garay (pp.121-137). EdUNLPam. https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/8358
Thomason, S. (2001). Language contact: an introduction. Edinburgh University Press.
- Las autoras son docentes e investigadoras a cargo del dictado de Lingüística General, Gramática II, Sociolingüística e Historia de la Lengua. Universidad Nacional de La Pampa. Facultad de Ciencias Humanas. Departamento de Letras. Santa Rosa, Argentina. Además, María Alejandra Regúnaga dirige el Instituto de Lingüística en la misma universidad e integra la Carrera de Investigador Científico y Tecnológico de CONICET. Correos electrónicos: mariaemiliaorden@gmail.com; aregunaga@gmail.com; silviaspinelli@humanas.unlpam.edu.ar.↵
- Un detalle de los estudios lingüísticos en la UNLPam puede consultarse en el capítulo de Nora Forte, María Cecilia Gaiser y Silvia Spinelli incluido en este mismo volumen: “Estudios lingüísticos y gramaticales: tradiciones, reconfiguraciones y consolidación de perspectivas de abordaje”.↵
- Hemos realizado un recorrido sobre los adelantos de investigación en temas lingüísticos y culturales sobre culturas indígenas sudamericanas que los y las integrantes del Instituto de Lingüística y de los proyectos de investigación asociados han desarrollado a lo largo de dos décadas. Se puede leer en un artículo publicado en Anclajes, revista científica que pertenece a uno de los institutos del departamento de Letras:https://doi.org/10.19137/anclajes-2021-25310↵
- Los proyectos de investigación que se han llevado a cabo a partir de la creación del Instituto de Lingüística fueron: “Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas amenazadas de la argentina” (UNLPam, 2003-04);“Estudio fonológico sincrónico-dinámico de continuums dialectales en dos lenguas indígenas habladas en argentina: mapuche y wichí” (ANPCyT, 2004-2006); “Lenguas aborígenes de la argentina: estudios fonológicos, morfosintácticos, lexicográficos y discursivos” (UNLPam, 2006-2009); “Estudios morfosintácticos de lenguas aborígenes de nuestro país: wichí, toba, guaraní, quichua, mapuche, gününa küne, tehuelche, selknam” (ANPCyT, 2007-2008); “Lenguas indígenas de la argentina: relaciones gramaticales y aspectos morfosintácticos de algunas lenguas patagónicas y chaqueñas” (CONICET, 2007-2009); “Lingüística descriptiva y tipológica de lenguas indígenas de Argentina con énfasis en la región patagónica: mapuzungun/ranquel, tehuelche o aonek’ o ?a?en, teuhen, günuna küne, selknam, haush” (ANPCyT, 2011); “Etnolingüística amerindia. Aspectos lingüísticos, sociolingüísticos, culturales y educativos” (UNLPam, 2010-2013); “Investigaciones sobre lenguas indígenas sudamericanas” (UNLPam, 2014-2017); “Lenguas minoritarias y lenguas minorizadas: panoramas de la diversidad lingüística en América” (UNLPam, 2018-2020). Asimismo, en el marco de los proyectos mencionados se han publicado los siguientes libros: Fernández Garay, A. y Malvestitti, M. (2007); Fernández Garay, A. y Censabella, M. (2009); Fernández Garay, A. y Díaz-Fernández, A. (2011); Fernández Garay, A. y Regúnaga, A. (2015).↵
- Material disponible en: https://tinyurl.com/53pf6uzf↵
- Alemán, italiano, portugués, francés, árabe, hebreo, euskera, rom –en numerosos pueblos y ciudades pampeanas–, quechua de la provincia de Mendoza y guaraní paraguayo en la provincia de Buenos Aires.↵
- A los efectos de evitar la extensión del capítulo solo referenciamos algunas de las publicaciones del equipo que muestran las líneas de investigación en lenguas indígenas. ↵






