2.1 Sus padres fundadores
El primer número de la Revista DangDai salió en el mes de septiembre de 2011. En ese primer número se explica el significado del nombre y su “programa”. Como sostienen Pita González y Grillo (2015: 13): “El nombre de la revista es un signo del programa, de cómo se conciben a sí mismos los editores, de cómo formulan la misión de la revista en el campo intelectual”. Los dos ideogramas Dang y Dai refieren a la idea de Tiempo Presente. En la nota editorial, la revista alude a “una puerta que se abre” como signo de ese tiempo presente.
Foto de tapa

Fuente:Archivo Revista DangDai
Como dije en el capítulo 1, después de poco más de tres décadas de avances, las relaciones entre Argentina y China fueron intensificadas desde 2004, cuando el presidente argentino Néstor Kirchner viajó a China y fue recibido por su par y acordaron establecer relaciones estratégicas.
En este marco, DangDai se presentó como un agente cultural de las relaciones entre ambos países: “Es inevitable. Detrás de flujos de comercio y las inversiones chinas, también récord desde 2010 en nuestro país, tendrá que llegar el oleaje de un intercambio cultural profundo. Este es el espacio que quiere ocupar DangDai (DangDai, Nº1, septiembre 2011).
En 2014, con su edición Nº10, DangDai se presentó como el fruto de “un gran esfuerzo por ser, y no es mero slogan, un verdadero periodismo independiente, sin ataduras a ningún interés que no sea conocernos más y mejor con un socio estratégico que eligió Argentina”. Y sigue diciendo: “Concebimos la cultura en su sentido amplio, desde el comercio hasta la ciencia y desde el entendimiento político hasta el arte y el deporte” (DangDai, Nº10, octubre de 2014, p. 5). Esta declaración es importante porque ocurre en el momento en el que el gobierno de Argentina y de China elevaron la relación a asociación estratégica integral. En este marco, el rol de agente cultural de DangDai se podía potenciar.
La revista fue fundada por Gustavo Ng, Néstor Restivo y Camilo Sánchez, con el visionario objetivo de tender un puente para el intercambio cultural, científico y educativo entre Argentina y China, con el telón de fondo de las relaciones diplomáticas, políticas y comerciales existentes. Fue la primera revista de intercambio cultural entre el gigante asiático y el país del sur y todavía sigue siendo la única.
Para entender mejor el surgimiento de DangDai primero conoceremos a sus fundadores, a quienes he entrevistado. Los tres fundadores son profesionales experimentados del periodismo con más de treinta años de trayectoria en los principales medios de su país.
Gustavo Ng es argentino, descendiente de padre chino (cantonés) y madre argentina de familia vasca, gallega e italiana. Ng nació en la ciudad de San Nicolás, provincia de Buenos Aires, en 1962. Según los datos de su biografía publicados en el portal de la revista Anfibia.[1] Ng es periodista y escritor y tiene estudios de Antropología en la UBA.
Foto de Gustavo Ng

Fuente: Archivo Revista DangDai
Entre otras labores, entre 2008 y 2014, Ng montó una biblioteca y coordinó talleres de redacción de cuentos y recitales para personas sin hogar en la zona del barrio de Retiro de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
En 2012, Ng presentó la obra de teatro Gracias abuelo (Xièxie yéye) sobre la comunidad china. La Asociación Cultural China Argentina (ACCA) la presentó en agosto de ese año en el marco de la cuarta edición del festival Teatro por la Diversidad del gobierno porteño. En el mismo mes, la obra se estrenó en el Centro Cultural San Martín de la Ciudad de Buenos Aires. Esta fue la primera vez que Ng apareció frente al público como una persona de origen chino.
La situación que describe la obra es la siguiente: durante el almuerzo de una familia de chinos que viven en Argentina aparece la rebelión contra la pertenencia china de uno de los hijos. Sus padres le exigen que no reniegue de sus raíces, mientras su hermana, cuñado y amigas de éstos le hablan de la conveniencia de saber hablar el idioma chino. Una situación fortuita pone al muchacho a solas con su abuelo y se produce entre ellos un encuentro que abre las puertas a la reconciliación con las raíces. Como veremos más abajo, esta historia refleja en parte la biografía del autor.
Ng también es autor de la novela Mariposa de Otoño (Bien del Sauce, Buenos Aires, 2017), El Año del Gallo de Fuego; El Año del Perro de Tierra (Editorial Atlántida, Buenos Aires, 2016 y 2017 respectivamente) y El Año del Búfalo (Editorial ENREDACCIÓN, Buenos Aires, 2020). Actualmente, está escribiendo 10.134 kilómetros por las entrañas de China para Blossom Press (China). También, es autor del blog Bitácora en Buenos Aires.[2]
Con Camilo Sánchez y Néstor Restivo, Ng es coautor de El otro Bicentenario, 200 hechos que no hicieron patria (Editorial Alfaguara, Buenos Aires, 2010). Con Restivo, Ng también es coautor de Todo lo que necesitás saber sobre China (Editorial Paidós, Buenos Aires, 2015). Recientemente, ambos también publicaron en calidad de compiladores China: la superación de la pobreza (Universidad de Congreso de Mendoza, con cooperación de las universidades de Estudios Internacionales de Shanghai y de Xi’an, SISU y XISU, respectivamente, 2020).
Ng ha trabajado en el diario Clarín desde 2006 hasta la actualidad como colaborador en las secciones Turismo y Cultura, además de tener una amplia trayectoria en el campo del periodismo desde los años ochenta. Entre 2004 y 2014 colaboró en el Área de Comunicación Social del Ente de Higiene Urbana y Jefatura de Gabinete de la Dirección General de Atención Inmediata del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.
Ng tiene una historia de vida entre los dos extremos del mundo, labrada en una búsqueda de la identidad que quizás haya comenzado en su infancia, cuando el nombre de Gustavo fue reemplazado por el apodo “El Chino” y en el colegio todos le preguntaban por el significado de esas dos consonantes: Ng, que llevaba como apellido.
Sobre el padre de Ng hay que decir que atravesó un período difícil de la historia de China antes de la fundación de la RPCh. Desde el 18 de septiembre de 1931 hasta el 15 de agosto de 1945, China vivió la Guerra de Resistencia contra la agresión japonesa, durante la Segunda Guerra Mundial a mediados del siglo XX. Según las palabras de la biografía de Ng (Ng, 2019), un día de 1944, unos soldados japoneses llegaron a una aldea de Cantón y rompieron las puertas de madera con las culatas de los rifles. Tres niños se escondieron en una habitación llorando, uno de ellos era Wu Zhuojun (Ng Ping-Yip), padre de Gustavo Ng. Unos años más tarde, la familia Wu salió de su ciudad natal y fue a Hong Kong, y luego fue a Estados Unidos. Antes de instalarse en Nueva York, en 1954 Wu Zhuojun llegó en barco desde Guangdong (China) a la Argentina con un contingente de técnicos que tenían la misión de montar una fábrica textil, inversión de la compañía Nanyang en una Argentina con intención industrial. Wu Zhuojun vivió en Argentina dieciocho años. Allí celebró la boda con Celia Lorenzo en la ciudad de San Nicolás (Provincia de Buenos Aires) en 1960. Celia, mamá de Gustavo, es mezcla de sangre de vascos españoles, gallegos y de italianos de Turín. En 1962, del matrimonio nació Gustavo Ng en la misma ciudad donde el matrimonio se había afincado.
Desde la década del setenta, la inmigración china empezó a aumentar[3]. En este momento Wu Zhuojun llevó a la familia al Barrio Chino de Nueva York para reunirse con sus padres y hermanos, que habían emigrado a Estados Unidos. Desde aquel entonces, Wu Zhuojun se instaló allá. Después, Gustavo Ng, su hermana y su mamá volvieron a Argentina. Desde muy joven Ng trabajó como corresponsal extranjero en Argentina, Brasil, Perú y Cuba. Pasaron veinte años hasta que padre e hijo se reencontraran en Nueva York en 2014. Este principio de reconciliación con las raíces tiene ecos en la obra de teatro de la que Ng es autor.
En 2002, a sus 40 años, Gustavo conoció a Luo Yao en Buenos Aires, uno de los chinos que había llegado a la Argentina con su padre. Vivía solo, amaba la lectura, y era bueno en la pintura clásica china. Camilo Sánchez, un amigo argentino de Gustavo, le pidió a Luo Yao que le enseñara caligrafía y Luo Yao empezó a enseñarle a ambos. Traducía obras clásicas como el Libro de los Cambios y el Tao Te Ching para explicarles. Gustavo trataba a Luo Yao como si fuera su tío mientras intentaba reconstruir el vínculo con su propio padre. Unos años después, Luo Yao falleció. Gustavo y su amigo Camilo heredaron las pinturas. Al mismo tiempo, se dieron cuenta de que estaban tan interesados en la cultura china que era necesario hacer algo por su difusión en Argentina. Por entonces, Ng seguía trabajando como periodista, pero comenzó a dirigir la mirada hacia China.
Estas experiencias llevaron a Ng y a su amigo Sánchez a poner en marcha el proyecto de creación de una revista. Al proyecto se sumó también su amigo y periodista Néstor Restivo. El contexto de fundación de una revista con las características de DangDai era favorable. Como vimos en el capítulo 1, durante las presidencias de Cristina Fernández de Kirchner (2007-2011 y 2011-2015) la firma de acuerdos, memorandos y protocolos con China aumentó significativamente (alrededor de 60 instrumentos, según datos de Cancillería Argentina), la asociación pasó a nivel de “integral” y hubo avances concretos y proyectos en el plano del conocimiento mutuo.
Como vimos en el capítulo 1, justo antes de la fundación de DangDai, la presidenta Cristina Fernández había visitado China y los dos países habían firmado la Declaración Conjunta que hablaba de la ampliación de los contactos entre ambas sociedades y de la promoción del conocimiento mutuo y la amistad entre los dos pueblos. Asimismo, se habían creado los Institutos Confucio en la UBA en vínculo con la Universidad de Jilin y en la UNLP en vínculo con la Universidad de Estudios Internacionales de Xi’an, ambos en 2009.
En este contexto, Ng, Restivo y Sánchez juzgaron importante que los medios de comunicación promovieran el conocimiento y entendimiento entre los pueblos de los dos países, a medida que la relación entre Argentina y China seguía desarrollándose.
Así, en 2011 surgió DangDai.
En 2012, a la edad de 50 años, Ng fue a China y conoció la aldea natal de su padre. Desde entonces, ya estuvo seis veces en China. En la entrevista a Ng, él dijo, “Allí me siento en mi Patria. Antes de viajar tenía una idea muy limitada. En China encontré muchos países en uno, muchas épocas en una y personas mucho mejores de las que esperaba, con enorme capacidad de ser amigos y de amar”.[4] Ng sigue trabajando en indagar en su identidad, en la que sus raíces chinas son muy importantes. Sigue investigando, mantiene los lazos con su padre y sus parientes chinos y pretende que toda su historia pase a sus hijos, para que ellos también cultiven su identidad china. También tiene la esperanza de fundar un museo de la inmigración china en Argentina, junto con otros descendientes de China.
Por su parte, Néstor Restivo[5] nació en 1960, en la Ciudad de Buenos Aires. Es periodista, docente y ensayista, historiador egresado de la UBA. Como ya dije, con Gustavo Ng es autor del libro Todo lo que necesitás saber sobre China. También es autor de China, el aliado inesperado. Presente y futuro de las relaciones entre Argentina y la República Popular de China (Editorial de la Universidad Nacional de Villa María, Córdoba, 2015). En 2020, como también ya dije, con Ng publicó China: la superación de la pobreza, por la editorial de la Universidad de Congreso. Este libro es resultado de una larga investigación sobre el tema, que incluyó varios viajes de Restivo a China.
Foto de Néstor Restivo

Fuente: Archivo Revista DangDai
Su primer viaje fue en 2012 cuando ganó el premio Conocimientos sobre China del Instituto Confucio y Radio China Internacional. En 2014 volvió a viajar en el marco de un programa de la Fundación Diálogos Estratégicos y la Universidad de Nanjing. En 2017, 2018 y 2019 hizo otros viajes a China invitado para dar conferencias en la Universidad de Estudios Internacionales de Xi’an, la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai y la Universidad de Ciencia y Tecnología de Suroeste de Mianyang, Sichuan.
Restivo es miembro del Consejo Asesor Honorario de la Cancillería Argentina, del Grupo China del Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales (CARI) y de la Red China y América Latina: Enfoques Multidisciplinarios (REDCAEM). Fue profesor de la UBA y del Instituto del Servicio Exterior de la Nación (ISEN) dependiente del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la República Argentina. Actualmente, imparte cursos en las especialidades sobre China de la UNLP, la Universidad Nacional de la Defensa y el Instituto Universitario de la Cooperación.
Como periodista, trabajó en Clarín, Radio Nacional, The Buenos Aires Herald, Prensa Económica, El Periodista y otros medios. Actualmente, trabaja en Voces del Mundo (Radio Cooperativa/Sputnik) y Página12. Además, por supuesto, es director con Gustavo Ng de la revista DangDai (y como veremos enseguida, del portal de noticias en el que la revista diversificó sus contenidos).
Por último, haré mención del tercero de los padres fundadores: Camilo Sánchez.
Foto de Camilo Sánchez

Fuente: Archivo Revista DangDai
Sánchez nació en 1958 en la ciudad de Mar del Plata, provincia de Buenos Aires. Es periodista, poeta, escritor y editor de amplia trayectoria. Fue cofundador del diario Página12 y trabajó en Clarín, Página12, Diario Popular, Editorial Perfil y otros prestigiosos medios de Argentina. Tiene varios libros escritos, entre ellos Haroldo Conti, con vida (en coautoría con Néstor Restivo, Nueva Imagen, Buenos Aires, 1986) y la novela La viuda de los Van Gogh (EDHASA, Buenos Aires, 2013), traducida a muchos idiomas. En 2012 pasó a trabajar a la Dirección de Cultura de la Cancillería argentina y no pudo continuar escribiendo, aunque cada tanto publica alguna colaboración en la revista DangDai. Ya no es parte de la revista, pero según los dichos que registré en las entrevistas con Ng y Restivo, Camilo Sánchez “siempre está cerca”.
Si bien es importante la identidad especial de “argenchino” de Ng, que ofrece una visión de China desde su condición de origen, también es clave la experiencia profesional de los tres fundadores de DangDai. Las experiencias de trabajo de los tres co-fundadores permitió establecer lazos con todos los medios argentinos. Desde www.DangDai.com.ar se puede acceder a fuentes de Diario Del Pueblo, el País de España, El Cronista, Ámbito Financiero, Página 12, Clarín, Diario BAE, La Política Online, Infobae, Agrofy, El Economista América, etc. También hay links a las agencias nacionales de noticias de ambos países: Télam y Xinhua, y al Boletín Oficial de la República Argentina.
2.2 Una trayectoria destacada
Como dije antes, el primer número de DangDai apareció en 2011. Pero el proyecto inició en 2010. Ese año, los tres socios y amigos, Gustavo Ng, Néstor Restivo y Camilo Sánchez, se presentaron a un concurso del gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y obtuvieron un subsidio para la creación de revistas culturales.
Sobre los motivos que llevaron a la fundación de DangDai, Ng mencionó que en 2004 las visitas de Néstor Kirchner a China y de Hu Jintao a Argentina sentaron la relación de asociación estratégica entre ambos países y que esto llamó su atención. Estos sucesos hicieron que los tres socios juzgaran que los medios de comunicación debían ocuparse de promover el conocimiento y el entendimiento mutuo entre los dos países.[6]
En el primer número, puede leerse que DangDai es un proyecto “de comunicación intercultural entre Argentina y China” (DangDai, Nº 1, septiembre 2011, p. 1). Según Ng, DangDai “propone conectar las diferentes áreas en que se van encontrando los dos países”, “vehículo para que los sectores relacionados con China en Argentina puedan presentarse a los demás y dar a conocer sus novedades, y a la vez conocer a los otros”.[7] Según palabras de Ng: “entendimos que la relación entre los dos países rebalsaría el cauce de manufacturas chinas por soja argentina (…) creemos que los argentinos están interesados en China y que la información que reciben es escasa y mediatizada por otros países” (en Pira, 2014).
DangDai fue lanzada primero como revista impresa, bajo el sello editorial del Grupo Los Maldonado. Según informaron para esta tesis Ng y Restivo, el Grupo Los Maldonado es un colectivo informal con el cual hicieron otras iniciativas periodísticos o editoriales. Y para concretar DangDai, convocaron a periodistas, fotógrafos y diseñadores de Buenos Aires y pidieron, a medida que avanzó el proyecto, colaboraciones a artistas, escritores, funcionarios y expertos para que escribieran o participaran de diversa forma en la revista.
La revista es de frecuencia trimestral. Abarca todo lo relacionado al vínculo bilateral: la política, la economía, los negocios, la ciencia, la tecnología, la educación, el deporte, el idioma, el turismo, la sociedad y la academia, los estudios universitarios, la comunidad y etc. Desde su creación ha dado cabida a una vastísima variedad de temas relativos al intercambio entre Argentina y China, con notas de fondo y con muchas firmas ilustres.
La palabra DangDai es Pīnyīn (sistema de transcripción fonética del chino) de la palabra china 当代. Según cuenta el Nº 1 de DangDai, el signo está compuesto de dos ideogramas. Dang, igual; dai, generación. Con estos dos ideogramas se indica la idea de “Tiempo Presente”. Según Ng el nombre elegido buscaba reflejar el “aspecto central” de las relaciones entre China y Argentina, cuando en 2010 había sólidos avances en las relaciones que se habían encaminado en 2004 (en Pira, 2014).
Como mostré en la figura 1 más arriba, en la tapa de este primer número se usó los caracteres chinos “当代” de forma caligráfica, que ocupaban gran parte de la superficie de la hoja. Desde el Nº 2,, el Pīnyīn “DangDai” está puesto en tamaño mayor que los caracteres “当代” y ocupan el borde superior de la tapa.
Foto de Tapa de Nº 2

Fuente: Archivo Revista DangDai
Al poco tiempo se sumó un sitio web de actualización diaria de noticias sobre la relación bilateral (www.DangDai.com.ar) y una newsletter semanal. Desde marzo de 2012, coincidiendo con la publicación del Nº3, la revista empezó a estar disponible en versión digital en su página web.[8]
El formato web y de radio facilitaron la difusión. Para la comunicación y la cultura, según los estudiosos Szpilbarg y Saferstein, es muy importante la utilización de la web para las publicaciones periódicas porque permiten “el intercambio inmediato con el lector, cuestión que se profundiza mucho más que con el libro impreso” (Szpilbarg y Saferstein, 2011: 3). Esto mismo puede decirse de la revista DangDai, que con el sitio web tuvo un contacto más directo con sus lectores aunque mantuvo la versión impresa.
En 2013 se sumó un programa de radio, con el nombre De acá a la China, que pasó por las emisoras porteñas FM Palermo primero y AM 750 después.
Como se dijo al comienzo, la revista DangDai se define como la primera revista de intercambio cultural entre Argentina y China. Pero en el momento de la fundación, Ng, Restivo y Sánchez desconocían otra revista sobre cultura china en Argentina. Después de mucha investigación, encontraron que en las décadas de 1950 y de 1960 había habido intentos, como la revista Cultura China, creada en la década de 1950 por reconocidos intelectuales de izquierda, el poeta Raúl González Tuñón y el pintor Juan Carlos Castagnino. Pero esta iniciativa sólo duró dos números. En la década de 1960 hubo otro intento parecido, Informes de China, que publicó 19 números pero también fue discontinuada.
La revista DangDai luego hizo notas sobre estos dos antecedentes, encargadas a un colaborador habitual, Federico Von Baumbach. Sobre Cultura China, la nota salió en el número 21, en 2018, y sobre Informes de China, en el número 22, en 2019. Según este último artículo, el título del primer número de la revista Informes de China es “La poesía de Mao”. Dirigida por Horacio Rodríguez, la revista se publicó en septiembre de 1965. La última aparición de Informes de China está fechada en enero-marzo de 1969, con el Nº19 y el título “Empate e ideología, las facciones de masas”. En ese número el staff de redacción anunciaba que la revista dejaba de editarse por razones de orden económicas (DangDai, Nº 25, junio de 2019, pp. 22-23).
Según la página de Cancillería de China, en abril de 2004 empezó a publicarse la revista China Hoy en Argentina (Eastday, 2013). Según la noticia, en 2013 apareció Punto.CN, pero en ambos casos son revistas financiadas por el Estado chino y pertenecen a China. En 2014, empezó a publicarse Comida China, que pertenece a la editorial Zhejiang de China y a una editorial china en Argentina. Todas esas revistas hablan principalmente de China.
También en China, se publica la revista literaria Chop Suey, que es hecha por residentes argentinos. Sus directores son Salvador Marinaro y Lucila Carzoglio, que actualmente viven en Shanghai. Chop Suey comenzó a publicarse a fines de 2018 por iniciativa de residentes argentinos y de otros países latinoamericanos. El contenido incluye ensayos, crónicas, cuentos, relatos, no ficción y reseñas bibliográficas. Hasta ahora en su página hay dos números, que se llaman “Relaciones” y “Territorios”.[9]
En Argentina sí hay revistas, diarios y portales web de la comunidad china, pero escritos en chino, tales como阿根廷周刊Āgēntíng zhōukān (Horizonte Chino)[10], 华人头条Huáréntóutiáo (CHNM), 阿根廷新大陆周刊Āgēntíng xīndàlù zhōukān (ncargentina),华人网Huárén wǎng (Argchina.com).
También hay productos periodísticos en la radio y en la web, como el programa radial En clave China, que va por AM770 Radio Cooperativa, o los portales elenlaceinformativo.com y larutachina.com, que comenzaron en 2020. Y newsargenchina.ar, que se sumó a partir de 2021.
Es decir, aun con estos antecedentes, DangDai se mantiene en forma ininterrumpida por diez años ya como con la revista de mayor relevancia en Argentina con el objetivo de presentar intercambios culturales entre este país y China.
La irrupción de Internet como un espacio de interacción y la aparición del correo online y las redes sociales han cambiado las prácticas de comunicación social. Específicamente, en los contenidos editoriales, los procesos de digitalización han generado diversas transformaciones en los modos de producción y consumo de contenidos textuales, sean libros, revistas, diarios o interacción en redes sociales (Wortman et al, 2015: 84). Como veremos enseguida, esto ha permitido que la revista DangDai se transforme en momentos críticos y se afiance como una referencia para conocer la actualidad de las relaciones entre Argentina y China.
La publicación es única en su concepción. No depende del Estado argentino ni del Estado chino, aunque tiene buenas relaciones con ambos. Apuesta a ser un puente comunicativo entre todos los actores involucrados en el intercambio bilateral, muy abierto ideológicamente. Ante la distancia geográfica entre dos países y las pocas noticias sobre China en los medios argentinos, la fundación de DangDai ofrece una ventana para el pueblo de Argentina.
En 2017, DangDai se asoció con la Universidad de Congreso de la ciudad de Mendoza, que desde entonces se hace cargo de los gastos para fortalecer el proyecto. Desde la asociación, la revista es editada por EdiUC-Ediciones de la Universidad de Congreso (UC). No obstante, esto no afectó la autonomía de criterio de la revista y Ng y Restivo continuaron como directores editoriales de la revista.
La UC es una institución privada, ubicada en Mendoza y con otra sede en Buenos Aires, donde gestiona la Casa de la Cultura China. La respalda el grupo empresario Integra. El grupo Integra, que preside el empresario José Luis Manzano. Manzano fue antes un político del Partido Justicialista, y ministro del Interior de la primera presidencia de Carlos Menem (1989-1999). Hoy, Integra es parte de uno de los holdings más fuertes de Argentina, con intereses en energía, minería, petróleo, medios y otros sectores.
En el caso de la revista DangDai, la edición a cargo de la UC permitió fortalecer el enlace entre medios digitales y el entorno de la cultura impresa tradicional. Con el entorno digital pueden bajarse los costos y se puede reconfigurar el rol del lector que se vuelve más activo, también es positiva la convivencia del formato digital e impreso (Hutnik y Saferstein, 2014).
El entorno digital lleva a una consecuente expansión del mundo de los textos, ya que posibilita una circulación inaudita de información (Zukerfeld, 2011). Esto se ve en la revista: la cantidad de páginas de DangDai en el inicio era 54 (Nº3), desde Nº4 de 2012 alcanzó a 66 y desde Nº10 de 2014 llegó a 76 páginas.
Desde Nº10 de septiembre de 2014, hubo un rediseño de la revista para dividir más claramente las secciones y el encabezamiento, el título y el copete, de las notas son bilingües para que los chinos de origen chino entiendan el contenido a primera vista. Así, desde Nº10 las secciones son principalmente: 礼节 Protocolo, 封面故事Informe Especial, 摄影Fotografía, 教育Educación, 艺术Arte, 音乐Música, 文学Literatura, 书法Caligrafía, 经济Economía, 旅游Viajes, 烹调Cocina, además agregaron体育Deportes, 哲学Filosofía, 企业Empresas, 社区Colectividad, 文化 Cultura, 科技Tecnología.
Foto del encabezamiento 1

DangDai, Nº8, enero de 2014, p. 28.
Foto del encabezamiento 2

DangDai, Nº10, octubre de 2014, p.54.
En 2017, en el Nº21 publicado en el mes de diciembre se agregó la sección Columnista Global, para dar lugar a que expertos latinoamericanos y chinos analicen las relaciones entre estas dos partes. En 2019, con el Nº25, se anunció una nueva sección dedicada a empresarios y negocios, después del acercamiento en las relaciones bilaterales que había significado la visita de Xi Jinping a Argentina en el marco del G20. Hoy en día, el último número (el Nº31) de otoño de 2021 también tiene 76 páginas. Hay nuevas secciones que se agregaron: 内地Regiones, 编年史Crónica, 地缘政治Geopolítica, 民法Derecho.
En 2018, mientras se consolidaba la asociación con la UC, DangDai profundizó el propósito de promover las relaciones entre China y América Latina. Se agregaron nuevos elementos de diseño, nuevos canales de distribución y se cooperó con más organizaciones públicas y privadas para realizar la difusión en línea de la revista y expandir su influencia no solo en Argentina sino en toda la región latinoamericana.
Además de los artículos generados por DangDai, desde 2018 hay cuatro páginas con una selección de notas de China Watch. Se toman las notas del suplemento internacional de China Daily, el mayor diario en inglés de China, según el contrato firmado con este medio.
En las secciones de DangDai, Cultura es en rigor un gran campo que incluye secciones diversas, tales como Fotografía, Educación, Arte, Música, Literatura, Caligrafía, Viajes, Cocina, Deportes, Colectividades, etc. Dentro de este amplio campo, hay una sección presente en cada número de DangDai y es la dedicada al idioma. Cada número tiene más de dos páginas de estudio de idioma chino oficial, sea en el CUI (Centro Universitario de Idiomas) vinculado a la UBA, sea en la UNLP, sean cursos en la Casa de Cultura China o en otras instituciones. En efecto, el idioma es una de las dificultades más grandes para el acercamiento mutuo. DangDai así lo entiende y le presta especial atención. Otra sección que está presente desde el primer número es la dedicada a las relaciones diplomáticas, donde en general se abordan las visitas de los presidentes, las entrevistas a los embajadores en ambos países, cancilleres, ministros, etc. Como es evidente esta sección es de mucha importancia para la comprensión mutua y como veremos en el capítulo siguiente suele haber referencias a la dimensión cultural de las relaciones bilaterales como un aspecto estratégico.
Desde su fundación, los directores Ng y Restivo son los autores principales de DangDai. Las notas de Ng en general se refieren a cultura y a la identidad cultural de cada uno de los dos países. Por su parte, como veremos en el capítulo que sigue, las notas de Restivo hablan más de historia y de las relaciones diplomáticas entre ambos países (recordemos que Restivo tiene estudios universitarios en Historia).
En cuanto al alcance de la revista, en marzo de 2021 DangDai tenía una tirada promedio de 3.000 ejemplares, aunque ha habido tiradas de 4.000 y también de 2.000 o de solamente de 500 en la pandemia, por las restricciones de distribución. Por otro lado, el sitio web tiene una visita diaria de 200-600 clics y la newsletter semanal llega a casi 3.000 suscriptores.[11]
El sitio web es un noticiero diario de lo que pasa en la relación bilateral. Es muy consultado por quienes siguen de cerca el rumbo de las cuestiones chinas, en especial funcionarios y académicos.
En la página web hay links directos a entidades públicas y privadas: Casa de la Cultura China, Embajada de Argentina en China, Instituto Confucio de La Plata, Instituto Confucio de la UBA, Embajada de la República Popular de China en Argentina, América XXI, Cámara Argenchina, Dailu Technology, Barrio Chino, Radio Internacional China, ArgenChina News, Asociación Cultural Chino-Argentina, Nodal-Noticias de América Latina y el Caribe, Clepec, Libres, Mercosur ABC- Integración Productiva, Asociación de Argentinos en China, entre otros, que se van renovando. Estos actores suelen ser los anunciadores, pero también suscriptores.
Sobre los lectores de DangDai, según sus directores, la revista es la primera que ha proporcionado un medio de comunicación para los profesionales en Argentina que ya han iniciado intercambios con China o están interesados en China, tales como funcionarios del gobierno argentino, empresarios, estudiantes que estudian chino y quieren comprender mejor la cultura china y empleados de algunas instituciones chinas en Argentina. Ellos son el principal grupo de lectores de DangDai.
También, se trata de una publicación relevante para la segunda y tercera generación de chinos que viven en Argentina. Ellos nacieron y estudian en Argentina, por eso no hablan bien chino y miran a China a través de Argentina. Algunos lectores, como el caso de Ng, tienen origen mixto. Como descendientes de chinos, quieren encontrar sus raíces chinas. Otros son argentinos que tienen interés en la cultura china, muchos de ellos porque han visto las celebraciones del festival tradicional del Año Nuevo Chino en Buenos Aires o porque han visitado el barrio chino en la comuna de Belgrano en la Ciudad de Buenos Aires.
En la actualidad, también se puede leer esta revista en su formato impreso en la embajada de Argentina en China y en los consulados en Beijing, Shanghái, Guangzhou y Hong Kong.
El Nº1 de la revista fue presentado en el Instituto Confucio de La Plata, en el Centro de Gestión y Participación del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires de la jurisdicción correspondiente a la del Barrio Chino, en la Fiesta Nacional china realizada en el la Embajada de ese país y en un desayuno de trabajo para los empresarios de la Cámara Argentina-China, entre otros ámbitos (DangDai, Nº2, enero de 2012, p.3). Este tipo de actividades es frecuente en la trayectoria de DangDai. Por ejemplo, en el Nº21 se presentó una ponencia de Néstor Restivo invitado por la Universidad de XISU de Xi’an para hablar sobre qué y cómo los medios argentinos abordan las noticias sobre China (“Qué vemos y leemos sobre China”, DangDai, Nº21, diciembre de 2017, pp.41-42). Y en el Nº22 DangDai publicó el debate de ese paper con editores de otros medios (“Para cubrir y entender qué pasa en China” (DangDai, Nº22, junio de 2018, pp. 57-61). Estas y otras acciones complementarias a la revista son parte de la estrategia de DangDai de promoción del intercambio cultural y de acercamiento a potenciales lectores.
Sobre cómo eligen y contratan a sus colaboradores, Ng dijo: “No tenemos empleados, sólo somos nosotros.” El staff de DangDai comenzó siendo un grupo de amigos y colaboradores muy fieles y responsables, que forman parte del proyecto y se acompañan incondicionalmente. Ellos se encargan de pedir colaboraciones a periodistas y académicos con los que tienen contacto. Un proyecto de intercambio cultural no puede realizarse bien con la fuerza de una persona o un grupo, sostiene Ng, y agrega: “sino con fuerzas de toda la industria y amplias colaboraciones y cooperaciones”.
El staff de la revista pasó por varias etapas. La primera es desde 2011 hasta 2017, cuando DangDai se vinculó con la UC. Desde el Nº1 al Nº7 los directores, también fundadores, fueron Gustavo Ng, Néstor Restivo y Camilo Sánchez. Desde el Nº8 de 2013, Camilo Sánchez se desvinculó de la revista. Del diseño editorial y web se ocupaban Diego Fieramosca y Diego Pallanch. Más tarde, Fieramosca y Pallanch abandonaron el proyecto y el diseño de la revista pasó primero a Valeria Volpe y actualmente a Paula Galli, en tanto la parte informática fue tomada por el personal de la UC.
El productor editorial era Martín Rosetti. La corrección y traducción del Nº1 hasta el Nº3 estuvo a cargo de Mariana Padilla. Desde el Nº5 la corrección siguió a cargo de ella pero las traducciones de título pasaron a cargo de Liu Shu y Zhong Chuanmin. De la producción comercial se encargaba Gustavo Pallini y Los Maldonado. Los colaboradores se sumaban según la necesidad del contenido de cada número, generalmente unas 15 personas. Los del Nº1 fueron Leandro Teysseire, Horacio Paone, Victoria Schirinian, Marta Fernández, María Paula Pía, Marcela Fernández Vidal, Silvia Naishtat, Enrique Rodríguez Larreta, Gustavo Pallini, Alicia Caniza, María Valeria Carruitero, Gastón Pérez Ng, Anush Katchadjian, Gabriel Corona y Pablo Kuo.
La segunda etapa es desde 2017 hasta hoy. En 2017, debido a la asociación de DangDai a la UC, el staff de DangDai tuvo un gran cambio. El Nº18 y el Nº19 de 2017, el director general era Javier Álvarez de la Universidad de Congreso. Gustavo Ng y Néstor Restivo se convirtieron en directores periodísticos. Desde el Nº18 de 2017, agregaron artistas invitados. En el Nº19 de 2017, agregaron la coordinación UC/Casa de la Cultura China, con Alejandro Razzotti; la coordinación Integra Industrias Culturales, con Daniela Diciervo Linares. En el Nº22 y Nº23 los directores generales pasaron a ser Javier Álvarez y Alejandro Razzotti. Pero en el Nº24, Nº25 y Nº26 el director general fue nuevamente solo Javier Álvarez. Los títulos en chino estuvieron a cargo de la Editorial Horizontechino desde Nº25 de junio de 2019.
Se puede identificar una tercera etapa que va desde el Nº27 de marzo de 2020 hasta hoy. El comité editorial de la UC está dirigido por Rubén Bresso, que es el rector de esa institución UC. El comité está integrado por: José Luis Manzano, Javier Álvarez, Gustavo Made y María Mercedes Demasi. Gustavo Ng y Néstor Restivo siguen siendo los directores periodísticos. El diseño está a cargo de www.paulagalli.com.ar desde el Nº 28 de junio de 2020. Y Marcela Fernández Vidal es colaboradora permanente en la redacción.
Cada número tiene los nombres de las personas que realizan las contribuciones especiales. Generalmente, se trata de embajadores de Argentina o al revés, funcionarios de gobierno argentino, investigadores y docentes de China y Argentina, personas de Centros de Estudios sobre China, personas de Instituciones o Unidades Internacionales.
Hay cinco personas invariables en las contribuciones especiales. Ellas son: la Coordinadora Ejecutiva María Mercedes Demasi -Casa de la Cultura China; Daniela Diciervo Linares -Coordinación con Integra Industrias Culturales; Camilo Estrada González -Colaborador en Beijng; Mercedes Sola -directora de Gabinete; y Viviana Dabul -asistente de Dirección de la Universidad de Congreso.
DangDai recibió varios reconocimientos a lo largo de su trayectoria. En 2016, se convirtió en uno de los candidatos al Premio de Contribución Especial del Libro de China. Ese mismo año, fue invitada a unirse al Grupo de Talentos de Investigación y Traducción de la Cultura China. En 2017, el canal de televisión oficial CGTN (China Global Televisión Network) invitó a sus editores a contar su experiencia en el documental Tan cerca, tan lejos.
En enero de 2018, la agencia Xinhua, uno de los medios más importantes de China, comentó que “Poblaciones de China y Argentina se acercan culturalmente a través de revista DangDai”. En efecto, la agencia Xinhua reconoce a DangDai como puente entre los pueblos chino y argentino. Según las palabras de Xinhua, “el conocimiento que tienen los pueblos de China y Argentina sobre ambas sociedades se ha robustecido gracias al periodismo cultural, y muestra de ello es la fuerza que ha adquirido en los últimos años la revista ‘DangDai’, la primera de intercambio cultural bilateral” (Xinhua, 2018).
El 18 de junio de 2019, DangDai fue nombrada de interés para la Comunicación Social y la Cultura por la Legislatura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. El acto fue realizado en el Salón San Martín y estuvo encabezado Fernando Yuan, quién fue diputado del PRO, el partido de gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Yuan tiene origen chino.[12] El embajador argentino en Beijing, en ese entonces Diego Guelar, envió una carta de salutación en esa ocasión. Yuan fue el impulsor del reconocimiento a “la primera revista de intercambio cultural argentina-china”, y señaló que DangDai es una contribución “excelente en información permanente sobre nuestras relaciones bilaterales” (DangDai, Nº26, septiembre de 2019, p.51).
Foto de la Declaración de la Legislatura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires a DangDai

Fuente: Archivo Revista DangDai
Unos días antes, al día 31 de mayo de 2019, la revista había recibido otra distinción similar de manos del intendente de la ciudad de Salta, “Huésped de Honor”, en manos de uno de sus editores, Néstor Restivo.[13]
2.3 Los desafíos pasados y futuros
Como agente cultural entre Argentina y China, DangDai hizo muchos esfuerzos para el acercamiento mutuo. Como ya dije varias veces, su misión es promover la comunicación de los diferentes sectores implicados en el intercambio cultural: artístico, intelectual, académico, empresarial, gubernamental y público en general.
Como todo nuevo proyecto y nueva idea, siempre ocurren problemas y dificultades. DangDai no fue la excepción. La cultura no es un producto que puede conseguir ingresos rápidamente, como tal vez ocurre en otros ámbitos donde se ofrecen productos comerciales, o como tal vez ocurre con empresas más rentables.
El dinero que Ng, Restivo y Sánchez obtuvieron a través del subsidio del Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en 2010 duró aproximadamente un año y sirvió para imprimir dos ediciones. A partir de 2012, debieron solventar la revista con avisos de publicidad, lo cual costó mucho. No era fácil conseguir empresas que pagaran espacios publicitarios, ni tampoco era fácil obtener fondos públicos. En ese momento, además, Sánchez abandonó el proyecto. Fue un momento crítico para DangDai.
Durante sus primeros seis años, DangDai se mantuvo con los ingresos que sus directores obtenían de otros trabajos y, en menor medida, con la publicidad y la venta de la revista. En cada número había algunos auspicios. Los auspiciantes que más permanencia tuvieron fueron el Instituto Confucio de la UNLP, el banco ICBC (Industrial and Commercial Bank of China), el Centro Universitario de Idiomas (CUI), en algún momento el Gobierno Nacional y el Gobierno de CABA y más recientemente, en 2020-2021, el Gobierno de la Provincia de Mendoza. Algunos auspicios que sólo a veces estuvieron fueron: en el inicio, la Universidad del Salvador, la UNTREF (Universidad Nacional de Tres de Febrero), Aspen hotel, QATAR, Fundación Standard Bank, Emirates, Turkish Airlines; y más recientemente, Puerto La Plata, la Oficina de Provincia Yunnan de China en Buenos Aires y Universidad Austral, Andes Energía, Andina PLC, Qubit tv, entre otras.
Según Ng, entre 2011 a 2017, los ingresos por publicidad cubrieron el pago de notas, impresión, telefonía y computación, diseño, corrección, fotografía, y un estipendio para los editores.[14]
La portada de cada número indica el precio (25$ el primero, 250$ actualmente, por efectos de la inflación en Argentina, que suele ser alta desde hace años). De todos modos, según la entrevista a sus fundadores, el dinero obtenido por la venta al público nunca superó el 3% del costo total de la revista.[15]
En 2014, al llegar al Nº10, se tramitó un primer espacio en Conexión Educativa TV. Esta es una señal de televisión que se dedica exclusivamente a promover la educación, la ciencia y la cultura en Argentina. Pero la iniciativa no pudo concretarse.
Como vimos en el capítulo 1, ese año 2014, la presidenta Cristina Fernández de Kirchner hizo una visita oficial a China en el mes de junio. Los acuerdos alcanzados en ese momento elevaron la relación bilateral al estatus de Asociación Estratégica Integral, por la cual se establecieron proyectos estratégicos. Entre ellos, hubo compromiso entre las partes para abrir un Centro Cultural en sendas ciudades capitales. En diciembre de 2015, asumió un nuevo presidente en Argentina, Mauricio Macri. Con el nuevo gobierno, el compromiso de creación de un Centro Cultural Chino en Argentina fue ratificado pero no hubo más avances. Actualmente, con el gobierno de Fernández se ha logrado que la aprobación del convenio en el Senado.
Macri llevó adelante una política ultra liberal de feroz confrontación con el kirchnerismo, detrás de la cual se vislumbra el antagonismo entre dos modelos de país. Por un lado, un modelo nacional y popular; por el otro, un modelo neoliberal alineado con los organismos de crédito de Estados Unidos. En este contexto, Macri mantuvo las relaciones con China, pero muchos acuerdos quedaron en suspenso durante su mandato. Se fortalecieron los aspectos de apertura comercial fundamentalmente.
En 2017, como vimos antes, en condiciones poco favorables y frente a la dificultad de seguir sosteniéndose con medios propios, DangDai se asoció con la Universidad de Congreso de la ciudad de Mendoza, que desde entonces se hace cargo de los gastos para fortalecer el proyecto.
A partir de esta asociación, la revista es editada por EdiUC-Ediciones de la Universidad de Congreso. Como vimos, la UC gestiona la Casa de la Cultura China en Buenos Aires, que se inauguró el 11 de junio de 2015. Al principio, contaba con sala de exposiciones, biblioteca y espacios para difundir el intercambio cultural, pero luego se mudó a un local más pequeño. Al comienzo, la Casa tuvo algún patrocinio de la Embajada de la República Popular de China en Argentina, que donó la biblioteca y algunos adornos y muebles. El entonces embajador Yang Wanming y el rector de la UC de ese momento, Francisco José Piñón, participaron de la ceremonia. Ng y Restivo participan de actividades e imparten cursos intensivos en la Casa de la Cultura China.
Es decir, en 2015 la UC ya tenía su Casa de la Cultura China y mostró claramente un objetivo de relacionarse más y mejor con ese país. En ese marco, la UC hizo una oferta de asociación a DangDai en 2017. En circunstancias muy críticas para la revista, sus fundadores/directores aceptaron. La Fundación que dirige la UC compró el 70% de las acciones de la revista, la web y el programa de radio (aunque este fue pronto discontinuado), dejando a Ng y a Restivo como los directores periodísticos. Desde 2017, la UC es socio mayoritario del proyecto.
Luego de la asociación con la UC, en 2017 el programa radial De acá a la China dejó de transmitirse. Las nuevas autoridades decidieron discontinuar el espacio y concentrarse solo en la revista y la comunicación digital. Sin embargo, está latente la idea de retomar en algún momento un programa radial o algún formato audiovisual.
Un alto porcentaje del costo de edición de la revista es aportado por la Fundación de la Universidad de Congreso, el resto proviene de publicidad y una parte menor proviene de suscripciones y venta al público. La asociación de DangDai con la UC alivió el problema del financiamiento. El rector de la UC, primero Piñón y ahora Rubén Bresso, igual que el resto de las autoridades, apoya a DangDai completamente.
La UC es la más joven de las instituciones universitarias de la ciudad de Mendoza. Comenzó a funcionar en 1995. Es una institución que tiene un firme espíritu de internacionalización y cuenta con unos 70 convenios de intercambio con universidades de distintos países del mundo a través de su Secretaría de Cooperación Internacional. Esto ha permitido que la UC sea una buena plataforma para DangDai.
La UC ya ha desarrollado una cátedra y un equipo de investigación con convenios con varias universidades de China y DangDai es parte de esa estructura. De hecho, el libro compilado por Néstor Restivo y Gustavo Ng en 2020, China: la superación de la pobreza, es parte del trabajo del equipo de investigación con sede en esa universidad. En este libro escriben, además de Restivo y Ng: Yu Man, Long Minli, Lu Jie, Li Xiaoke, Shan Qiyue. El libro fue publicado por la editorial de la UC con la cooperación de las universidades de Estudios Internacionales de Shanghái (SISU) y la de Xi’an (XISU). Y en 2021 la UC publicó el libro “China: democracia, representación política y legitimidad-social. Balance de los 100 años del Partido Comunista de China”, con motivo del centenario del PCCh, en el cual hay artículos de Restivo y Ng así como de todos los investigadores del equipo China de la Universidad, además de prólogo e introducción del embajador argentino en Beijing, Sabino Vaca Narvaja, y del catedrático chileno y exembajador de su país en China, Fernando Reyes Matta.
Otro de los obstáculos que surgió y que DangDai tuvo el desafío de superar fue la barrera del idioma. Es una limitación grande para llegar más a China pues la revista y la web se publican en español. Como ya consigné antes, apenas hay un pequeño resumen en chino en el título y copete de cada nota de la revista (desde el Nº10 de septiembre de 2014). El plan futuro es hacerla completamente bilingüe para llegar más al público lector de China, quizá asociándose con algunas instituciones de allá y entrando a sus sistemas de redes y comunicacionales digitales. Esta llegada mostrará más los intercambios culturales entre los dos países y promoverá que las nuevas generaciones conozcan más de Argentina y de América Latina. Pero todavía es nada más que una idea.
Como en toda publicación en otro idioma, hubo algunos problemas con las traducciones al chino. Ni Restivo ni Ng, aunque quisieron estudiarlo, conocen el idioma como para ofrecer una publicación en esa lengua. Por eso, en los primeros números algunas palabras no se tradujeron bien.[16] Esos primeros números fueron traducidos por una persona argentina. Estos errores son normales porque en realidad no es fácil traducir como un nativo. Además, en aquel momento era difícil encontrar en Argentina traductores que contaran con un nivel muy alto como para hacer una traducción bien precisa.
Desde el Nº5 de septiembre de 2012, dos chinos (Liu Shu y Zhong Chuanmin), que vivían en Argentina desde hacía más de veinte años, se encargan de la traducción. Eso mejoró mucho este aspecto porque captan la clave de todo el artículo y expresan el punto de mayor atención de los chinos. Además, ellos pueden hacer mucho mejor el trabajo porque son profesores chinos y editaron varios libros.
Hasta ahora, quienes se acercan a DangDai son básicamente: periodistas, investigadores, académicos, profesores y alumnos del idioma y la cultura china, gestores culturales, traductores, despachantes de aduana, consultores, abogados y referentes de la colectividad china en Argentina, empresarios argentinos residentes en China, algunos reunidos en cámaras y asociaciones de negocios de todo el país, funcionarios nacionales, provinciales y municipales de Argentina. Como es evidente, se trata de personas que hablan español. También, la revista despierta el interés de personas vinculadas a empresas chinas en Argentina, que ya pueden comprender el idioma.
Según Ng, el proyecto DangDai busca expandirse a otros países, empezando por los vecinos. También junto con sus socios de la UC planea establecer corresponsales en China. Pero esto llevará tiempo.[17] Como parte del intercambio cultural que impulsa, DangDai también pretende que haya una versión con información sobre Argentina para el público chino en China. De hecho, algunas notas apuntan a eso. Pero todavía no es bilingüe ni llega al público chino masivamente. Como dije más arriba, los ejemplares que llegan a China lo hacen a la Embajada de Beijing y a los consulados en Shanghái, Guangzhou y Hong Kong en pocos números, enviados por gentileza de la Cancillería argentina.
Hoy en día, DangDai es socio de la Cámara de la Producción, la Industria y el Comercio Argentina China. Como es una revista de Argentina, el público principal es argentino. Todavía no tiene mucha influencia en China aunque la conocen mucho algunos académicos chinos que siguen los temas de América Latina, de varias universidades con Centros de Estudio sobre Argentina y América Latina (de Beijing, de Shanghái, de Guangzhou, de Changzhou, de Nanjing, de Xi’an, de Mianyang, de China Hoy o China Daily, del diario Liberación de Shanghái, etc.) o del Institute of Latin American Studies of China (ILAS) y de la Academia de Ciencias Sociales de Shanghái (SASS).
Al inicio, ampliar los lazos con estos sectores tan diversos también fue una gran dificultad debido a que no había un medio articulador. DangDai tuvo que crear puentes entre los interesados en las relaciones entre Argentina y China. Para ello buscó acercarse al gobierno nacional y subnacional, los medios de comunicación y las universidades chinas. Actualmente, se ven los resultados de estos esfuerzos y los avances en este aspecto. Hoy, en los contenidos de DangDai es posible percibir que tiene lazos con las embajadas, los consulados, las universidades, los institutos y las cámaras, e incluso con muchas empresas en ambos países. Una clave es haber establecido vínculos entre las personas, especialmente aquellas que se dedican al campo de los intercambios culturales.
A fines de 2021 la reviste cumple diez años y ya lleva 33 números publicados(menos el número 4). Durante esa década, DangDai experimentó un progreso significativo, pero como hemos visto hubo dificultades y desafíos. El actual acercamiento entre los dos países abre expectativas de mayor vinculación entre las partes, y se espera que el papel de agente cultural de DangDai sea un eslabón fuerte.
- Ver: Anfibia en http://revistaanfibia.com/autor/70383-2/.↵
- Puede visitarse el blog en el siguiente link: http://bitcoraenba.blogspot.com/, recuperado el 6/3/2021.↵
- Antes de la década de 1970, la inmigración de chinos era muy escasa. Según una investigación en curso de la Universidad Nacional de San Martín, en particular, la provincia de Fujian (municipios Fuzhou, Pingtan, Fuqing, Lianjiang y Minqing). Otros principales lugares de origen eran Jiangxi, Xinhua, Guangxi, Anhui, Guangdong, Wenzhou, Zhejiang, Shanghai. El exembajador de la RPCh en Argentina, Yang Wanming, habló en 2016 de 180.000 inmigrantes chinos (Ng y Restivo, 2018).↵
- Entrevista a Gustavo Ng, 24 de septiembre de 2020.↵
- Entrevista realizada a Néstor Restivo, 22 de diciembre de 2020 y 29 de mayo de 2021.↵
- Entrevista a Gustavo Ng, 24 de septiembre de 2020. ↵
- Ibid.↵
- Desde la publicación del Nº 3, la mayoría de los números de DangDai han sido colgados en la página web. Los Nºs 1, 2, 4, 6, 7, 9, 11, 15 y 16 no están en la página. DangDai no tiene número 4 porque según la cultura china este número representa la palabra muerte, y por lo tanto es considerado un mal augurio.↵
- Se puede consultar la revista ChopSuey en su sitio web, disponible en: https://revistachopsuey.com/, recuperado 6/3/2021.↵
- Se puede consular Horizonte Chino en su sitio web, disponible en http://www.horizontechino.com.ar/, recuperado 6/3/2021.↵
- Entrevista a Néstor Restivo, 29 de mayo de 2021.↵
- En los Nº 13 y Nº 17 de DangDai se ofrece una semblanza de este legislador. ↵
- El periodista y director de DangDai había viajado a esa provincia a cubrir la visita de intercambio con la provincia de Xuzhou.↵
- Entrevista a Gustavo Ng, 24 de septiembre de 2020.↵
- Ibíd. ↵
- Por ejemplo, en el Nº 3, 银市孔子学院 (el Instituto Confucio de La Plata) sería mejor traducir el municipio La Plata, y no de la plata; 文化特别活动 (wénhuà tèbié huódòng) (actividadaes culturales especiales), que de hecho podemos entender en China, pero que parece raro leerlo en este orden (sería mejor 特别的文化活动 -tèbié de wénhuà huódòng- o 别样的文化活动 -bié yàng de wénhuà huódòng-; del mismo modo, 阿根廷雅可集团是阿根廷最大的食品业,cuyo significado es: ‘el Grupo Arcor es la mayor industria alimentaria de Argentina’, pero en rigor el Grupo Arcor sólo es un grupo o puede decirse, que representa un aspecto o una imagen de la industria alimentaria de Argentina;el artículo Fengshui, 阿根廷人对此非常热心 (los argentinos lo adoptan con entusiasmo), pero la expresión 热心 (rèxīn) no es muy adecuada para expresar entusiasmo aquí aunque entendemos bien, sería mejor usar 热爱 (rè’ài) o喜欢 (xǐhuan), o sustituir todo por ‘非常热心’(fēichángrèxīn) con 充满热情 (chōngmǎn rèqíng), que es llenar de entusiasmo.↵
- Entrevista a Gustavo Ng, 24 de septiembre de 2020.↵






