Para las citas y las referencias a los textos de Walter Benjamin utilizamos principalmente la traducción al español de Gesammelte Schriften realizada por la editorial Abada. En algunos casos reponemos los términos en su idioma original o sugerimos una traducción alternativa, con su correlativo aviso. A los fines de agilizar la lectura, se consigna con números romanos el tomo de las obras completas y con cifras arábigas el volumen y el número de página, por ejemplo: Ob. IV/1: 13. Cuando utilizamos otras traducciones nos remitimos al formato de las normas propuestas por la American Psychological Association. En la Obra de los pasajes añadimos la información del fragmento, por ejemplo: Benjamin, 2005: [J 79 a: 1]: 374.
Las citas del texto bíblico[1] hebreo pertenecen a su edición bilingüe: Torat Emet, ed. 2007.
Las citas del Talmud pertenecen a la edición en inglés: The Steinsaltz Edition, ed. 1989.
- Los modos de citación de las obras del Talmud y de la Torá -La Biblia- mantienen su formato convencional.↵







